Diary in Google Translate Retrospect 1997 Warsaw again (1) A city like the stage of a classical drama

After stepping on the soil of Poland for the first time and staying overnight in Warsaw, I returned to Warsaw again after visiting Krakow, Gdansk, Czezhova, Poznan, and the summer resort Zakobane.

 

Warsaw, which replaced Krakow in the 16th century and became the capital of Poland, was a beautiful city with courts and parks built by successive kings, but was devastated by World War II. Later, due to the enthusiasm of the citizens, the townscape of the past was restored "up to the cracks in the bricks" and was registered as a UNESCO World Heritage Site in 1980 as the "Warsaw Historical District".

 

When I first set foot in the city of Warsaw, I felt like a person who appeared on the stage of a classical drama. It made me feel elegant for some reason.

 

This feeling was something I had never experienced when traveling to other cities such as Paris, London, Boston and Lisbon. In these cities, I acted in the same sense of busy daily life as in Tokyo.

 

All photos are near Warsaw Old Town Square

 

f:id:K-sako:20201230200834j:plain

 

f:id:K-sako:20201230200840j:plain

 

f:id:K-sako:20201230200844j:plain

 

f:id:K-sako:20201230200849j:plain

 

初めてポーランドの土を踏んでワルシャワで一泊した後に、クラクフグダニスク・チェンストホヴァ・ポズナニ・避暑地ザコバネなどを巡って再びワルシャワに戻ってきた。

 

16世紀にクラクフに変わってポーランドの首都となったワルシャワは、歴代の王が建てた宮廷や公園があちこちに見られる美しい都市であったが、第二次世界大戦で壊滅的な打撃を受けた後、市民の熱意により「煉瓦のヒビに至るまで」往時の町並みを復元して1980年に「ワルシャワ歴史地区」としてユネスコ世界遺産に登録された。

 

そんなワルシャワの街に初めて足を踏み入れて私が感じたことは、まるで古典劇の舞台に登場した人物の気分だった。何故かエレガントな気持ちにさせられたのだ。

 

この感覚は私がパリ、ロンドン、ボストン、リスボンなどの他の都市を旅した時には味わうことのなかったものだった。これらの都市では私は東京にいるのと全く変わらない慌ただしい日常生活の感覚で行動していたから。

 

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Gdansk~ Remnants of the Hanseatic League

Gdansk, one of the most beautiful cities in Poland, is a city with a millennial history and a port city facing the Baltic Sea. Since joining the Hanseatic League in the 14th century, trade between the Hanseatic League and within Poland It reached its peak in the 15th and 17th centuries with enormous profits from trade.

 

In the old town of Gdansk with such a background, you can see buildings of various styles such as Gothic, Renaissance and Baroque here and there, but here, the architectural style town that especially retains the remnants of the Hanseatic League. I decided to remember those days.

 

At the same time, I would like to add that I paid attention to the trash can and the clean road while looking at the pictures.

 

By the way, the Hanseatic League is an economic alliance between German cities around the North Sea and the Baltic Sea in the latter half of the Middle Ages. "Hansa" originally meant "companion of merchants" It is said that it became a large coalition boasting 200 member cities in a wide range such as Germany, Poland, Sweden, and Estonia, and had the power to dominate the economic zone of Northern Europe.

 

Old Town Square, left end is City Hall = 旧市街広場、左端は市庁舎 

f:id:K-sako:20201219203426j:plain

 

Dougi Square and Trash Can = ドウーギ広場とゴミ箱

f:id:K-sako:20201219203422j:plain   

 

Dougi Square and Trash Can = ドウーギ広場とゴミ箱 

f:id:K-sako:20201219203419j:plain 

 

Old town and trash can = 旧市街とゴミ箱

f:id:K-sako:20201219203416j:plain 

 

Children in the old town = 旧市街の子供達 

f:id:K-sako:20201219203412j:plain 

 

Boys and girls in the old town = 旧市街の少年少女達

f:id:K-sako:20201219203506j:plain 

 

 

ポーランドで最も美しい町に数えられるグダンスクは千年の歴史を持つ都市であり、かつ、バルト海に面した港湾都市で、14世紀にハンザ同盟に加盟してからはハンザ同盟間の貿易とポーランド国内の貿易によって莫大な利益を得て15~17世紀に最盛期を迎えた。

 

このような背景を持つグダンスクの旧市街には、ゴシック、ルネッサンスバロックといった各時代を代表する様式の建物があちこちに見ることが出来るが、ここでは、特にハンザ同盟の面影を残す建築様式の街から当時を偲ぶことにした。

 

それと共に、じっくり写真を眺めている内にゴミ箱と清潔な道路に注目した事を付け加えておきたい。

 

ところで、ハンザ同盟とは、中世後期に北海とバルト海周辺のドイツ系都市による経済同盟のことで、「ハンザ」は、もともと「商人仲間」を意味し、14世紀ごろの最盛期には、現在のドイツをはじめ、ポーランドスウェーデンエストニアなど広範囲にわたる加盟都市数200を誇る一大連合となり、北部ヨーロッパの経済圏を牛耳るほどの力をもっていたとされています。    

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Krakow city and people

When I took the "12-day tour of Poland" pack tour from May 19, 1997, I had little knowledge about Poland.

 

At best I knew Lech Wałęsa, the chairman of "solidarity" and elected in the 1990 presidential election, and Andrzej Wajda, director of the films "Ashes and Diamonds" and "Kanał". It was just.

 

I couldn't find a tour guidebook about Poland in the bookstore, so to speak, I was led by a tour conductor in an unknown world where I couldn't understand the language, and it was a sightseeing trip while wandering around.

 

So, my memory at that time is almost fading, but at that time, I happened to carry a disposable camera to capture a fascinating sight.

 

So, this time, I recalled the memory from the photo that I could confirm the location by collating the photo with the photo on the guidebook or the web and summarized it in the memoir.

 

By the way, Krakow is one of the oldest cities in Poland, and until the move to Warsaw in the early 17th century, Krakow was the capital of the Kingdom of Poland and was not significantly damaged in World War II. Due to this, many historic buildings remain, and there are cultural facilities such as the National Museum, various museums and art galleries, and the Textile Hall.

 

It has much in common with Kyoto in Japan. Kyoto was also the capital of Japan until the Meiji Restoration in 1867, and the air raids of World War II caused less damage than Tokyo, so there are many historic buildings that are World Heritage Sites.

 

In addition, there are many cultural facilities such as the Kyoto National Museum and the Museum of Kyoto, and there is Nishijin Textile Center for textiles.

 

By the way, I would like to finish the introduction of Krakow here and introduce the photos of "City and People of Krakow" in 1997 that I took with a disposable camera.

 

Personally, I really like the 3rd and 4th photos.

 

f:id:K-sako:20201211170828j:plain

 

f:id:K-sako:20201211170743j:plain

 

f:id:K-sako:20201211170912j:plain

 

f:id:K-sako:20201211170958j:plain

 

1997年の5月19日から「ポーランド周遊12日間」パックツアーに参加した時点で、私のポーランドに関する知識は乏しかった。

 

精々私が知っていたのは「連帯」議長で1990年の大統領選挙で当選したレフ・ヴァウェンサ(Lech Wałęsa)と、映画「灰とダイヤモンド」、「地下水道」のアンジェイ・ワイダ(Andrzej Wajda)監督だけだった。

 

書店にはポーランドに関するツアーガイドブックは見当たらず、いわば言葉も理解できない未知の世界に、ツアーコンダクターに引率され、あちこちキョロキョロしながらの観光旅行であった。

 

と言うわけで、当時の記憶は殆ど薄れているが、たまたまその時、私は使い捨てカメラを携行して魅力的な光景を写していた。

 

そこで、今回はその写真とガイドブックやweb上の写真と照合して場所を確認できた写真から記憶を呼び起こして回想記にまとめてみた。

      

さて、クラクフ(Kraków)はポーランドで最も歴史ある都市の一つであり、17世紀初頭にワルシャワに遷都するまではクラクフポーランド王国の首都であり、第二次世界大戦であまり被害を受けなかったこともあり、歴史的な建造物が多く残り、国立美術館、各種博物館や美術館、織物会館などなど文化施設が存在している。

 

日本の京都と共通点が多い。京都も1867年の明治維新までは日本の首都であったし、第二次世界大戦の空襲は東京と比較しても被害は少なかったので世界遺産の歴史的建造物は多い。

 

また、京都国立博物館京都文化博物館を初めとする文化施設も多く存在し、織物に関するものとして西陣織会館がある。

 

さて、クラクフの紹介はここで終えて、私が使い捨てカメラで撮影した1997年当時の「クラクフの街と人々」の写真を紹介したい。

 

個人的には私は3枚目と4枚目の写真が大いに気に入っている。

 

 

 

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Warsaw (2) Michael Jackson's Stay

Last time I stayed at the Marriott Hotel for only one night, and I was disappointed that it was another hotel to return to Warsaw again.

 

Actually, when I applied for this tour, it was all Marriott hotels during my stay in Warsaw, but at the time of the tour departure, the two nights in Warsaw at the final destination had changed to another hotel. That doesn't mean I wasn't happy.

 

A few days after returning to Japan, I learned through the press that Michael Jackson and his party had stayed at the Marriott Hotel on May 27th and 28th during a pre-visit to build a theme park in Warsaw.

 

Currently, I can only find the following site to know this by web search (though it is the Japanese version)

http://mjfcmoonwalk.com/htw02.html

 

According to it, in ■ 1997 ■, along with a two-shot photo of Michael Jackson and the mayor of Warsaw, there is a comment "Meeting with Mayor Martin Sventsky Warsaw every day on the 27th and 28th."

 

Actually, I was a big fan of Michael Jackson. I shed tears when I knew his obituary.

 

For me, I couldn't meet Michael Jackson in person, but it's a special memory just to think that we were together somewhere in Warsaw on May 27th and 28th, 1997. 

 

f:id:K-sako:20140605103957j:plain

 

前回私はマリオット・ホテルに宿泊するのは1泊だけで、再びワルシャワに戻って宿泊するのは別のホテルと残念がった。

 

実は、私がこのツアーを申し込んだときの行程表ではワルシャワ滞在中は全てマリオット・ホテルだったのだが、ツアー出発の時点で、最終地でのワルシャワ2泊は他のホテルに変わっていた。だからと言って私は不満だった訳ではない。

 

帰国数日後に、私は報道を通して、マイケル・ジャクソンの一行がワルシャワでのテーマパーク建設の事前訪問で5月27日・28日にマリオット・ホテルに宿泊した事を知った。

 

現在web検索でこの事を知るには下記サイトしか見当たらないが(日本語版ですが)

http://mjfcmoonwalk.com/htw02.html

 

それによると、■'97年■では、マイケル・ジャクソンワルシャワ市長とのツーショットの写真と共に「27日・28日と連日マルチン・スヴェンツキーワルシャワ市長と会談」とのコメントが載っている。

 

実は私はマイケル・ジャクソンの大ファンだった。彼の訃報を知って涙を流すほど。

 

そんな私にとって、マイケル・ジャクソンと直接顔を合わすことが出来なかったが、1997年5月27日・28日に私たちが共にワルシャワのどこかにいたのだと思うだけで特別な思い出だ。

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Warsaw (1) The medical examination fee for tour member was free

Taking advantage of the 1997 refreshing two-week vacation, I participated in the "12 days around Poland " pack tour departing on May 19th. At this time, there were a total of 13 people, including 3 couples who retired and 7 individual participants, and the domestic movement was a small charter bus.

 

After a long flight departing from Narita Airport, we arrived at the high-rise Marriott Hotel next to Warsaw Central Station.

 

But unfortunately, we only stay at this lovely hotel for one night, and the next day we set out on a round trip, including Krakow Gdansk, and then back to Warsaw to stay at another hotel.

 

Due to the lack of direct flights from Tokyo to Warsaw in 1997, we had to finish our early meals that night to heal the tiredness of long flights and recharge for the next long journey.

 

After a meal, an elderly woman who participated alone suffered from abdominal pain and was forced to take a taxi to the nearest hospital with a tour conductor.

 

When I returned to the hotel room, I was worried and waited for the woman to return safely, looking through the window of my room overlooking the main street, but I could not know the result that night.

 

However, I was relieved to see her safe at the dining room at breakfast the next day. According to her, she got sick due to the tiredness of a long flight.

 

And most of all, what I still can't forget was Poland's generosity, with free medical examinations despite foreign tourist.

 

The photo shows the city of Warsaw as seen from the window of the Marriott Hotel room on the morning of departure.

 

f:id:K-sako:20201125112037j:plain

  

1997年のリフレッシュ連続2週間休暇を活用して5月19日出発の「ポーランド一週12日間」のパック・ツアーに参加した。この時の顔ぶれは定年退職した夫妻3組と個人参加7名の計13名で、国内移動は小型チャーターバスだった。

 

成田空港を出発して長時間のフライトの末に私たちが到着したのは、ワルシャワ中央駅に隣接する高層のマリオット・ホテルだった。

 

しかし残念なことに、私たちがこの素敵なホテルで宿泊するのは1泊だけで、翌日はクラクフグダニスクを初めとする周遊旅行に出発し、再びワルシャワに戻って宿泊するのは別のホテル。

 

1997年には東京からワルシャワまでの直行便がないこともあって、その夜の私たちは早めの食事を終え、長い空路の疲れを癒やすと共に、次の長旅に備えて充電する必要があった。

 

とこが、食後に一人参加の初老の女性が腹痛を起こし、ツアー・コンダクターの付き添いで最寄りの病院にタクシーで駆け込むことになった。

 

ホテルの部屋に戻った私は心配で、大通りが見渡せる自室の窓を窺いながらその女性が無事に戻ってくるのを待っていたが、結局その夜に結果を知ることは出来なかった。

 

しかし、翌日の朝食時の食堂で彼女の無事な姿を見て安心した。彼女の話によると、長い空路の疲れで体調を崩したとのこと。

 

そして、何よりも、私が今でも忘れられないことは、外国人観光客にも拘わらず診察費が無料というポーランドの寛大さだった。

 

Diary in Google Translate Retrospect 1995 Vienna (5) Far from Winna Coffee

Coffee time was set at the cafe of Hotel Sacher for sightseeing in Vienna.

 

When our members, led by a tour conductor, sat down in a luxuriously decorated cafe, Wiener Coffee and Sachertorte lined up at our table without having to look through the menu (probably unreadable).

 

When the trip to Europe became established among Japanese people, the trend that "If you go to Vienna, you should taste Winna coffee and Sachertorte" spread through the media, and Winna coffee was popular at fashionable cafes in Tokyo.

 

Since it was our trip to Vienna in the midst of such a trend, I think that the concept of "Winna coffee for Japanese tourists" was born between Japanese and Vienna tourism companies. I was guessing at my own discretion.

 

And it was two years later that I learned that there was no such menu as Winna Coffee in Vienna.

 

The image is not a Winna coffee, but a reminder of the cafe au lait served at a B & B breakfast in Paris.

 

f:id:K-sako:20190915151914j:plain

 

ウィーン市内観光にはホテル・ザッハーのカフェでのコーヒータイムが設定されていた。

 

ツアーコンダクターに引率された私たちメンバーが豪華な内装のカフェに着席すると、メニュー(多分読むことは出来ない)に目を通すまでもなく私たちのテーブルにウィンナ・コーヒーとザッハ・トルテが並んだ。

 

日本人の間にヨーロッパ旅行が定着した頃、マスコミを通して「ウィーンに行くならウィンナ・コーヒーとザッハ・トルテを味わうべき」という風潮が広まると共に、東京の洒落たカフェではウィンナ・コーヒーの人気は高かった。

 

そんな風潮の最中での私たちのウィーン旅行だったから、「日本人観光客にはウィンナ・コーヒーを」とのコンセプトが日本とウィーンの観光業社間で生まれていたのでは、と、私は独断で推測していた。

 

そして、ウィーンには、ウィンナ・コーヒーなどと言うメニューが存在しないことを私が知ったのはその2年後だった。

 

画像はウィンナ・コーヒーではなく、パリのB&Bの朝食でサービスされたカフェオレを思い出して描いたもの。

Diary in Google Translate Retrospect 1995 Vienna (4) Klimt and Schiele

During my stay in Vienna, I was looking forward to seeing the works of Egon Schiele and Gustav Klimt, but due to the restrictions of group travel, I had no choice but to rush past the representative works.

 

However, Tokyo in the summer of 2019 was full of Viennese art and Klimt & Schiele's works. 

One was "Gustav Klimt: Vienna – Japan 1900" held at the Tokyo Metropolitan Art Museum.

https://www.tobikan.jp/exhibition/2019_klimt.html

 The other was the "Vienna Modern Klimt, Schiele Road to the End of the Century" held at the National Art Center, Tokyo.

https://artexhibition.jp/wienmodern2019/

 

Taking a closer look at these two art exhibitions changed my impression of Klimt. 

Until then, I had assumed that Klimt was a painter who liked the decadent lazy women at the end of the century from his works such as "The Kiss" and "Judith I", which were colored with gold leaf.

 

However, when I saw landscape paintings such as "Landscape with a view of the hill" at the Tokyo Metropolitan Art Museum, I found that Klimt had a vivid sense of color with restraint.

 

And above all, the work that impressed me most was the "Beethoven series" that unfolded like a picture scroll along the wall near the ceiling of the exhibition hall. 

From this work, I could feel Klimt's respect and strong affection for Beethoven rising with momentum, and I was trapped in the irresistible feelings, and I went back and forth in front of this long work many times.

 

The photo shows the front and back of the Uchiwa fan distributed by the National Art Center, Tokyo (insert your thumb into the hole below to create a breeze and cool down).

 

f:id:K-sako:20201110095625j:plain

f:id:K-sako:20201110095553j:plain

 

ウィーン滞在ではエゴン・シーレグスタフ・クリムトトの作品をじっくり鑑賞する事を楽しみにしていたのだが、団体旅行の制約で代表的な作品の前を駆け足で通り過ぎる他はなかった。

 

ところが2019年夏の東京はウィーン美術及びクリムト&シーレ作品真っ盛りだったのだ。 

一つは東京都美術館で開催の”Gustav Klimt: Vienna – Japan 1900”だった。

https://www.tobikan.jp/exhibition/2019_klimt.html

 もう一つは、国立新美術館で開催された”ウィーン・モダン クリムト、シーレ  世紀末への道”だった。

https://artexhibition.jp/wienmodern2019/

 

この二つの美術展をじっくり眺めて、私はクリムトについての印象を大きく変えることになった。 

それまでの私は、金箔で彩られた作品”接吻”や”ユディトⅠ”等から、クリムトは世紀末の退廃的な気怠い女性を好んで描く画家と思い込んでいた。

 

ところが、東京都美術館で”丘の見える庭の風景”等の風景画を見て、クリムトが抑制の効いた鮮やかな色彩感覚の持ち主であることがわかった。 

そして何よりも最も私の感動を誘った作品は、展示場の天井に近い壁に沿って絵巻物のように展開する”ベートーベン・シリーズ”だった。 

この作品から、ベートーベンに抱くクリムトの尊敬と強い愛情が勢いを伴って立ち上るのが感じられて、立ち去りがたい思いに囚われた私はこの長い作品の前を何度も行き来したのだ。

 

写真は国立新美術館が入館者に配布した団扇の表と裏(下方の穴に親指を差し込んで風を起こして涼む)