Diary in Google Translate Retrospect 2000 Boston (3) Lost $ 50 Travel Check

For my friend E and I, visiting the Museum of Fine Arts, Boston was a top priority during this short stay in Boston. 

So, I prepared a $ 50 travel check (hereinafter referred to as T / C) that was signed separately from the booklet in advance so as not to take time at the admission fee payment window, but contrary to my wishes. I was refused to pay with T / C, so I paid in cash and forgot about the $ 50 T / C in my wallet.

 

After all, it's a vast museum that would take about two days to appreciate all the masterpieces, and I like Van Gogh, Cezanne, Luau, Monet, Velasquez, Ancient Egyptian art, Oriental art and Japanese art. I spent a lot of time watching each one, so I couldn't see many works, but my friends and I left the Museum of Fine Arts, Boston with great satisfaction. 

 

The next day, after doing some shopping at Copley Place's branded shops, we stroll along Newbury Street, which is lined with sophisticated boutiques, cafes, restaurants, bookstores, galleries, and more. Enjoyed white wine and Asian food at the restaurant.

 

And when I returned to the hotel and was preparing to return home the next day, I realized for the first time that the $ 50 T / C I had in my wallet was gone.

 

 

f:id:K-sako:20171106152100j:plain

 

友人Eと私にとって、今回の短いボストン滞在の中で、ボストン美術館に足を運ぶことは最優先事項だった。 

そこで私は、入館料支払窓口で手間取らないように、前もって冊子から切り離してサインした50ドルの旅行小切手(今後はT/Cと表記)を準備して出かけたのだが、意に反してT/Cでの支払いを拒否されたので現金で支払い、財布に収めた50ドルT/Cの事はすっかり忘れていた。

 

何しろ傑作揃いの全展示品を鑑賞するには2日位は費やしそうな広大な美術館で、私は好きなゴッホセザンヌ、ルオー、モネ、ベラスケス、古代エジプト美術、東洋美術・日本美術の作品の一つ一つに時間をかけて鑑賞したので、多数の作品を目にすることは叶わなかったが、友人と私は大いに満足してボストン美術館を後にした。 

 

その翌日、私達はコプリー・プレイスのブランド・ショップで幾つか買い物をした後で、洗練されたブティック、カフェ、レストラン、書店、ギャラリー等が軒を並べるニューベリー通りを散策し、シックな店構えのレストランで白ワインとアジア料理を楽しんだ。

 

そして、ホテルに戻って翌日の帰国準備をしている時に、私は財布に入れていたはずの50ドルのT/Cが無くなっている事

Diary in Google Translate Retrospect 2000 Boston (2) USA TODAY

Sheraton Boston, where I and E stayed to attend the Harvard Kennedy School Graduation Luncheon Ceremony in early June 2000, was a luxury hotel with extensive convention facilities. 

And when we were staying, there was an internet event with a large number of participants.

 

By the way, the photo is USA TODAY, which the hotel distributed to the guest rooms every morning, reporting that Seattle-based Starbucks Coffee (hereinafter referred to as Starbucks) is expanding into Hong Kong.

 

The following is my poor English interpretation, but less than two months after Starbucks entered Hong Kong, which has no habit of drinking coffee and has a tradition of "tea is good for health but coffee is bad for health". Nevertheless, it was reported that young people in Hong Kong are beginning to have a habit of stopping by Starbucks and drinking coffee once a day. 

After reading this article, I thought that Starbucks would expand globally and create a new culture at the destination.

 

The photo in the article is the Starbucks store in Tokyo. 

By the way, Starbucks' first expansion into Japan was the Ginza Matsuya-dori store in Tokyo, which opened in August 1996.

https://1goten.jp/archives/post-3334.html

 

 

f:id:K-sako:20120311212754j:plain

 

f:id:K-sako:20120311212755j:plain
 

 

2000年6月初旬に私とEが友人のハーバードケネディスクール卒業ランチョンセレモニーに出席するために宿泊したシェラトン・ボストンは広いコンベンション設備を備えた高級ホテルだった。 

そして私達が滞在していた時は、多数の参加者を集めてインターネットに関する催しが持たれていた。

 

さて、写真は、ホテルが毎朝客室に配布していたUSA TODAYで、シアトルに拠点を持つスターバックスコーヒー(以下スターバックス)の香港進出を報じていた。

 

以下は私の拙い英語力での解釈だが、これまでコーヒーを飲む習慣がなく、「お茶は健康に良いがコーヒーは健康に悪い」という伝統を有する香港にスターバックスが進出して2ヶ月たらずにも拘わらず、香港の若い人たちの間で、1日に1回はスターバックスに立ち寄ってコーヒーを飲む習慣が生まれつつあることが報じられていた。 

私はこの記事を読んで、スターバックスはグローバル展開をしながら、進出先で新しいカルチャーを作り上げてゆくのだと思った。

 

記事の中の写真は東京のスターバックス店。 

因みにスターバックスの日本進出第一号は、1996年8月に開業した東京の銀座松屋通り店だった。

https://1goten.jp/archives/post-3334.html

Diary in Google Translate Retrospect 2000 Boston (1) Harvard University Graduation Luncheon Ceremony

In early June 2000, my friend E and I were invited by our mutual friend T to a Harvard Kennedy School graduation luncheon ceremony and enjoyed a short five-night stay in Boston.

 

We were asked for this invitation in December of the previous year, but in early June Boston was full of Harvard graduates' families, relatives, friends and acquaintances from all over the world. So, after receiving T's advice that the reservation should be completed half a year ago, I booked the Sheraton Hotel near Newbury Street and Copley Place.

 

The main ceremony of the Harvard graduation ceremony at that time was held in the morning, and after that, it was divided into each faculty, business school, law school, Kennedy School, etc., and the diploma was awarded at the luncheon ceremony.

 

After the diploma was awarded, there was an endless party where their families, relatives, friends and acquaintances gathered around the graduates to celebrate their graduation.

 

According to T, who participated in the main ceremony in the morning, five honorary guests include Seiji Ozawa, who is the music director of the Boston Symphony Orchestra, and Kenzaburo Oe, who won the 1994 Nobel Prize in Literature.

 

On the way back from Boston, I saw the back of Mr. Kenzaburo Oe heading for the boarding plane after the announcement of the start of boarding in the United Airlines waiting room at Logan International Airport. He returned home on the same flight as us.

 

At the 2000 Harvard graduation ceremony, two of the five honorary guests invited from around the world were Japanese. At that time, I realized that Harvard University and Japan had a good relationship, and that Japan had momentum.

 

 

f:id:K-sako:20160120095351j:plain

 

2000年6月初旬、私と友人のEは、共通の友人のTから、ハーバード・ケネディスクール卒業ランチョン・セレモニーの招待を受け、休暇をやりくりして5泊の短いボストン滞在を楽しんだ。

 

私達がこの招待を打診されたのは前年の12月であったが、6月初旬のボストンはハーバード大学卒業生の家族・親族・友人・知人が世界中から集まりボストン中のホテルは満室になるので、予約は半年前に終えた方が良いとのTのアドバイスを受け、ニューベリー・ストリートやコプリー・プレイスに近いシェラトン・ホテルを予約した。

 

あの時のハーバード大学卒業式のメイン式典は午前に催され、その後は各学部、ビジネススクールロースクールケネディスクール等に分かれて行われて、卒業証書の授与はランチョン・セレモニーで行われた。

 

そして、卒業証書の授与の後は卒業生を囲んで世界中から集まった彼らの家族・親族・友人・知人達が卒業を喜び祝うパーティーが延々と続いた。

 

午前のメイン式典に参加したTの話によると、5人の名誉ゲストの中にボストン交響楽団音楽監督を勤めている小沢征爾氏と、1994年ノーベル文学賞受賞の大江健三郎氏が含まれていた。

 

ボストンから帰路のローガン国際空港のユナイテッド航空の待合室で搭乗開始のアナウンスの後で搭乗機に向かう大江健三郎氏の後ろ姿を拝見した。私達と同じ便で帰国されたのだ。

 

2000年のハーバード大学の卒業式典で、世界中から招待される5人の名誉ゲストの内の2人が日本人だったのだ。あの頃はハーバード大学と日本が良い関係にあり、かつ、日本に勢いがあったのだとつくづく思った。

Diary in Google Translate Retrospect (Side story) Eastern European Art Exhibition in Tokyo

One day in January 2006, when I was searching the internet, I found out that the Museum of Contemporary Art Tokyo has been holding contemporary art exhibitions in Eastern Europe since 1990, and I wonder if this program will be profitable. Though worried, I went to the museum.

https://www.mot-art-museum.jp/exhibitions/25/

 

This is because national and public museums have no choice but to adopt a profit-oriented management policy, and how many people are interested in Eastern European art exhibitions, which are not so familiar to the general Japanese. I was wondering.

 

Still, I was motivated to visit because I traveled to Budapest and Prague in 1995, and on a tour of Poland in May 1997, I took a closer look at the exhibits at the National Museum in Warsaw.

 

By the way, the official name of the exhibition at the Museum of Contemporary Art Tokyo at this time was

(POSITIONING In the New Reality of Europe: Art from Poland, the Czech Republic, Slovakia, and Hungary).

 

It's been 15 years ago, so it's hard to remember how I felt when I saw these works, but compared to the Japanese and Western art exhibitions I'm used to seeing, it's hard to the touch, serious, and simple. I was able to miss the taste that Japanese culture once had.

 

The audience in the exhibition hall was mostly young, some touching the works without hesitation (some of them wanted to actually touch and experience), and some sounded with earphones in their ears. Some enthusiastically stopped in front of the video footage, and some went back and forth in front of a series of paintings with a strong message.

 

The photo is from the leaflet of the art exhibition. 

 

f:id:K-sako:20210131111329j:plain

 

f:id:K-sako:20210131111333j:plain

 

2006年1月のある日、ネット検索をしていたところ、東京都現代美術館が1990年以降の東欧の現代美術展を開催しているのを知って、このプログラムで果たして採算がとれるのかなと心配しながらも、美術館に足を運んだ。

https://www.mot-art-museum.jp/exhibitions/25/

 

なぜなら、今や国立及び公立の博物館・美術館は採算重視の運営方針を採らざるを得ず、一般の日本人にそれほど親しまれているとは云えない東欧の美術展に関心を抱く人がどれほどいるのかと疑問を抱いたからである。

 

それでも私が足を運ぶ気になったのは、1995年にブダペストプラハを旅行し、さらに、1997年5月のポーランド周遊旅行では、ワルシャワ国立博物館で展示作品をじっくり鑑賞したからである。

 

ところで、この時の東京都現代美術館での正式な展示名は

(POSITIONING In the New Reality of Europe : Art from Poland, the Czech Republic, Slovakia, and Hungary)であった。

 

今から15年も前のことなので、これらの作品を鑑賞した感想を思い出すのは難しいが、私が日頃見慣れている日本及び西欧の美術展と比較して、固い手触り、生真面目さ、素朴さを感じ、かつて日本文化が持っていた味わいを懐かしむことが出来た。

 

展示場内の観客は殆ど若い世代で、ある者は躊躇うことなく作品に触れ(いくつかの作品は実際に手に触って体感することを求めていた)、ある者はイヤホーンを耳に当ててサウンドに聞き入り、ある者は熱心にビデオ映像の前で立ち止まり、そして、ある者はメッセージ性の強い絵画の連作品の前を行ったり来たりしていた。

 

 

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Warsaw again (4) National Museum and Military Museum

During my free time in Warsaw on the tour I participated in, when I was walking alone on the main street in the city center for no purpose, I happened to come across the National Museum in Warsaw and was attracted to the open atmosphere and free admission. I set foot in the museum.

 

As we learned later, this national museum is a huge building built during the war, masterpieces of medieval art, works of European masters, portraits of Poland and neighboring countries, ancient relics, sculptures, etc. , Has a huge collection of over 800,000 items.

 

At that time, I had no prior knowledge of the National Museum and Polish art, and I had no chance to come into contact with Eastern European art in my life, so I just looked at the exhibited works in order.

 

And I think what I vaguely felt was the "oriental scent and culture" of Poland.

 

Of course, Eastern Europe is close to the Orient even in the vast continuous Eurasian continent, but for the first time I saw the work of the National Museum of Poland, the representative country of Eastern Europe, and Poland's "Oriental scent and culture" I was able to feel.

 

After leaving the Warsaw National Museum, I also set foot in the adjacent military museum.

 

There are tanks and fighters, including those from World War II and weapons made by the former Soviet Union, cannons to missiles, and real weapons are lined up, not only because of their huge size, but also because of the power that rises from them. I was overwhelmed.

 

However, I thought it was an indispensable museum to look back on the history of Poland, which has survived many wars.

 

The photo is a map of Warsaw city (the upper part of the blue oval is the Military Museum, the lower part is the National Museum, and the red oval is Warsaw Central Station)

 

 f:id:K-sako:20210123202402j:plain

 

参加したツアーのワルシャワ滞在の自由時間に、私が一人で目的もなく中心街の大通り歩いていたところ、偶然にもワルシャワ国立博物館に行き当たり、入館料が無料なのとオープンな雰囲気に惹かれて博物館内に足を踏み入れた。

 

後で知ったことだが、この国立博物館は、戦争の合間を縫って建設された巨大な建物で、中世美術の代表作、ヨーロッパの巨匠の作品、ポーランドおよび周辺国の肖像画、古代の遺物、彫刻など、80 万点以上の膨大なコレションを収蔵している。

 

その時の私は、国立博物館並びにポーランド美術に対する予備知識もなく、また、それまでの人生で東欧の美術に触れる機会もなかったので、ただただ展示作品を順番に眺めるだけだった。

 

そして、私が漠然と感じたのは、ポーランドの「東洋の香りと文化」だったと思う。

 

広大な地続きのユーラシア大陸の中でも東ヨーロッパは東洋に近いのだから当然のことではあるが、私は初めて東欧の代表国ポーランド国立博物館の作品を見て、ポーランドの「東洋の香りと文化」を感じる事が出来た。

 

ワルシャワ国立博物館を出た私は隣接する軍事博物館にも足を踏み入れた。

 

そこは、第二次世界大戦時のものや旧ソ連製の兵器も含む戦車や戦闘機、大砲からミサイルまで、実物の兵器がずらりと並べられ、その巨大さだけでなく、そこから立ち昇る迫力に圧倒された。

 

しかし、戦火を何度もくぐり抜けてきたポーランドの歴史を振り返る上では欠かせない博物館だと私は思った。

 

写真はワルシャワ市内地図(青い楕円の中の上方は軍事博物館、下方は国立博物館、そして赤い楕円の中はワルシャワ中央駅)

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Warsaw again (3) Encounter an event

 

The 12-day trip around Poland that I participated in was finally nearing its end, and the schedule for the day before returning to Japan was all free, so I decided to take a leisurely walk through the city of Warsaw with a woman of the same generation.

 

 However, when we went out to the city center, the scenery of the city and the clothes of the people were different from the day before, so I inadvertently captured the scene in the camera.

 

 Now, remembering that time, when I looked up the basic data about the Republic of Poland on the Ministry of Foreign Affairs website (as of October 26, 2020), https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/poland/data.html

 

Since 88% of the Polish population is Catholic, we probably encountered a Catholic event at that time.

 

f:id:K-sako:20210114161707j:plain

 

f:id:K-sako:20210114161713j:plain

 

f:id:K-sako:20210114161718j:plain

 

f:id:K-sako:20210114161723j:plain

  

私が参加したポーランド周遊12日間旅行もいよいよ終わりに近づき、帰国の前日のスケジュールは全員自由行動だったので、私は同世代の一人参加の女性とワルシャワの街をのんびり歩くことにした。

 

ところが、私たちが中心街に出たところ、街の光景や人々の装いが前日までと違っていたので私は思わずその光景をカメラに収めた。

 

今、その時のことを思い出して、外務省のwebサイトでポーランド共和国についての基礎データを調べると(2020年10月26日現在)、

https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/poland/data.html

 

ポーランド人口の88%がカトリック教徒となっているので、あの時私たちが遭遇したのはカトリックに関するイベントだったのであろう。

 

Diary in Google Translate Retrospect 1997 Warsaw again (2) Chopin's statue

Poland is the homeland of the composer Chopin (1810-1849), in the capital Warsaw: Chopin Museum, Park Lazienkowski with Chopin statue, Chopin's birthplace, etc. There are several spots about this, but on this tour we visited Chopin's birthplace and Park Lazienkowski.

 

When I visited "Chopin's birthplace", I bought two CDs of two Polish pianists who played Chopin's songs at the shop, and I fell in love with them for a while after returning to Japan.

 

However, when I recently cleaned up my room, I sold these two CDs to a recycling store along with many CDs.

 

So, here is a recollection of Park Lazienkowski.

 

Park Lazienkowski is located slightly east of the center of Warsaw and has a large site, but there is a statue of Chopin in a corner surrounded by deep green groves.

 

On the day we visited, many tourists of a wide generation climbed up to the statue of Chopin and strolled around, but from their facial expressions, Chopin is still loved by the Polish people. I could see the thing.

 

By the way, it doesn't seem to have been held around 1997 when we visited, but according to a recent tour guidebook, a free "Chopin Concert" is held in front of the Chopin statue every Sunday during the summer season. Is attracting the attention of tourists.

 

All photos are near the statue of Chopin

 

f:id:K-sako:20210108165210j:plain

 

f:id:K-sako:20210108165215j:plain

 

f:id:K-sako:20210108165220j:plain

  

ポーランドは作曲家ショパン(Fryderyk Chopin)(1810年-1849年)の故国で、首都ワルシャワには・「ショパン博物館」・ショパン像のあるワジェンキ公園(Park Lazienkowski)・「ショパンの生家」など、ショパンに関するスポットがいくつかあるが、今回のツアーで私たちは「ショパンの生家」と「ワジェンキ公園」を見学した。

 

そのうちの「ショパンの生家」見学に際しては、私は併設のショップでショパンの曲を演奏した二人のポーランドのピアニストのCDを2枚買い、帰国後にしばらく聞き惚れていた。 

しかし、最近、部屋を片付けたと時、多くのCDと共にこの2枚もリサイクル店に売却した。

 

で、ここでは、ワジェンキ公園(Park Lazienkowski)の回想を。

 

ワジェンキ公園(Park Lazienkowski)はワルシャワ市内の中心部よりやや東側に位置して広い敷地を有するが、深い緑の木立に囲まれた一角にショパンの像がある。

 

私たちが訪れた日は、広い世代の多くの観光客がショパンの像に昇ったり、周囲をゆったり散策していたが、彼らの表情からは、今なお、ショパンポーランド国民から愛されている事が窺えた。

 

ところで、私たちが訪問した1997年頃には開催されていなかったようだが、最近のツアー・ガイドブックによれば、サマーシーズンの毎週日曜日に、ショパンの像の前で開かれる無料の「ショパン・コンサート」が観光客の注目を浴びているそうだ。

 

写真は全てショパンの像の近くの光景