Retrospect 1979 Sausalito (1)

Me and my friend went to the Sausalito on the other side across the Golden Gate Strait on a ferry from the dock of San Francisco Downtown.

In those days in Japan, although Sausalito was not known much, it was attracted to the sentence of guide book "a resort area where sophisticated boutiques line up in an exclusive residential area where retired high-ranking officials live".

When on board we were enjoying the view including the Golden Gate Bridge, a sophisticated man looking at the late 40s spoke to us.

Understanding with our low English ability, the man was a bureaucrat working at the Office in San Francisco, where he returned to his home in Sausalito.

I guessed why the man talked to us because he saw an unfamiliar oriental woman on board a ship to Sausalito and he was curious.

We exchanged unbroken conversation on the ship, separated from the man at Sausalito's pier, watched high-design shoes and bags through the stylish boutique window, and even the small works of the gallery's contemporary art, I observed strange houses built in high-class residential areas.

We got tired and thirsty we entered a restaurant facing the sea, talking about boutiques and luxury housing impressions while filling the stomach with white wine and seafood dishes.

In the meantime, as the sun has started to settle, we rushed to the ferry platform.


追想 1979 サウサリート(1)

私と友人はサンフランシスコダウンタウンの船着き場からフェリーに乗ってゴールデンゲート海峡を挟んだ対岸のサウサリートに向かった。

当時の日本では、サウサリートは余り知られていなかったが、ガイドブックの「引退した高級官僚が住む高級住宅地で、洗練されたブティックが立ち並ぶリゾート地」という文章に惹かれたのだった。

船上で私達がゴールデンゲートブリッジを含む眺望を愉しんでいると、40代後半に見える洗練された男性が私達に話しかけてきた。

私達の低い英語力で理解したところでは、その男性はサンフランシスコの官庁に勤務する官僚で、サウサリートの自宅に戻るところであった。

その男性が何故私達に話しかけてきたのか、私が推測したのは、サウサリート行きの船上で馴染みの無い東洋の女性を見かけて彼は好奇心を抱いたのだと。

船上で当たり障りのない会話を交わした私達はサウサリートの船着き場でその男性と離れて、洒落たブティックの窓越しからデザイン性の高い靴やバッグ、さらにギャラリーの現代美術の小作品を眺め、さらに、高級住宅地に建つ凝った家々を観察した。

歩き疲れて喉が渇いた私達は海を臨むレストランに入り、白ワインでと魚介料理でお腹を満たしながらブティックや高級住宅の感想を語り合った。

そうこうするうちに、日が沈み始めたので私達はフェリー乗り場に急いだ。